top of page

Dust House

By Peshawa Kakayi Translated by: Goran Sabah



I write What the Earth and sky tell me To write with the notebook of the wind With the pen of the cloud. Dust storm or not Is it coming? Are you blind? The air tells us: You, the dust, when you rain The sky's sight gets blurry.



 

For ages, they have wanted us to leave the Earth Who will move to Mars? Isn't it copy pasted here?



 

In the air The air is not itself and the Earth's skull is cracked, When it awakes,

It forgets about rain, snow and hail.

Colored or not,

White becomes an old poem inside the snow to get obsolete!

Flood becomes a prose for the calendar

The farmers will read it in their farms.

Hail breaks lesser windscreens than before

Dust comes by itself, attaches itself to the windscreens,

Only when the price of wipers goes higher Human beings understand their naivety Only then slam their heads against the wall.


 

No one has energy for revolutions

Look, revolution is waged in the air,

Orange revolution

Turns into red.


 

Dust

Its heels were cracked,

Preferred to stay in the desert,

Itching its skin

Taking showers with the wind

Without the cities seeing it!

Dust was forced into the city,

Can settle in any corner it chooses.

Human beings rush into the desert, wandering!

Like air and water we have density, they say,

We rain and we have existence.


 

Dust winds through the gardens

Blinds the gardeners When it sees flowers' miscarriages!

Wheat flowers cough,

Saying, dream interpretation is unnecessary

"If the situation continues as such

Famine comes to you every year."*

Grass forgets itself,

Visits the hospitals

To receive a share

And the money lands in the pocket of a wealthy doctor!


 

At night, we don't open the windows,

Here is a dust house!

Stars are blind

The moon is drowned in dust storms.

 

Every month, we publish a schedule,

Salary schedule

Raining schedule

Death schedule

Battle casualties schedule

Launching spaceships schedule,

The dust too

Announces its schedule so that

Its name is in the sky every month.


 

*It refers to Prophet Joseph's dream interpretation.














Peshawa Abdalla Abdalrahman, also known as (Peshawa Kakayi), is a Kurdish poet and writer. He was born on April 19, 1984, in Qaladze,Kurdistan Region of Iraq. He completed his primary, secondary and high school education in the same city. In 2008-2009, he obtained a bachelor's degree in political sciences from Sulaimaniyah University. He has published articles in many newspapers and publications. He has published 21 collections of poems, written and published a research book, and a book on poetry based on four in-depth interviews. He also write a literary diary. That's an average of 24 books so far. He also has four books ready for publication, two of which are research and two of which are poetry.


Several studies and readings have been conducted on his poems. In addtion, ten undergraduate studies have been conducted on his poems. Peshawa has also translated four books into Persian. He has also translated a collection of poems into Arabic. He contributed toward a book entitled 'Poets for Peace', published in Tunisia. He also has contributed to an anthology book entitled "The Multinational Pen Soldiers', prepared and published by Mohammed Shamsul Haq Babu of Bangladesh. Several of his poems have also been translated into other languages including Albania, Uzbek, Spanish, Igbo, English, Indonesian, Bengali,, Bosnian, Polish, Chinese, Russian, Serbian, Arabic, Persian, Kazakh, Kyrgyz and Macedonian. He has been published in the United States in the first and second volumes of the American poetry journal, 'Paradise on EARTH', an international anthology. He has also received seventeen awards in 2020, 2021 and 2022.





269 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


bottom of page